¡QUE NO MUERA LA LENGUA!

Aquí les dejo un listado de archivos grabados en Kamusu Aike entre 1966 y 1968 por el Dr: Jorge Suárez y M. B. Fontanella. Estas grabaciones fueron traducidas en 1983 por Dora, María y Josefa Manchado para poder reconstruir la gramática tehuelche.
Hay que entrar al link a la derecha "Archivo de lenguas indígenas de latino américa"
o a:

http://www.ailla.utexas.org/site/welcome_sp.html

Allí buscar y bajar los siguientes archivos de audio:

TEH001R001 Tehuelche Tape 1 (66) Conversation,
TEH001R002 Tehuelche Tape 3 (66) Conversation,
TEH001R003 Tehuelche Tape 4 (66) Conversation,
TEH001R004 Tehuelche Tape 5 (66) Narrative,
TEH001R005 Tehuelche Tape 6 (66) Narrative,
TEH001R006 Tehuelche Tape 7 (66) Narrative,
TEH001R007 Tehuelche Tape 11 (66) Wordlist
TEH001R008 Tehuelche Tape 15 (66) Conversation,
TEH001R009 Tehuelche Tape 1 (67) Conversation,
TEH001R010 Tehuelche Tape 2 (67) Ethnography,
TEH001R011 Tehuelche Tape 3 (67)
TEH001R012 Tehuelche Tape 4 (67)
TEH001R013 Tehuelche Tape 5 (67)
TEH001R014 Tehuelche Tape 6 (67)
TEH001R015 Tehuelche Tape 7 (67)
TEH001R016 Tehuelche Tape 8 (67)
TEH001R017 Tehuelche Tape 9 (67)
TEH001R018 Tehuelche Tape 10 (67)
TEH001R019 Tehuelche Tape 11 (67)
TEH001R020 Tehuelche Tape 14 (67)
TEH001R021 Tehuelche Tape 12 (67)
TEH001R022 Tehuelche Tape 1 (68)
TEH001R023 Tehuelche Tape 2 (68) Conversation,
,TEH001R024 Tehuelche Tape 8 (76) Dataset,
TEH001R025 Tehuelche Tape 9 (76) Dataset,
TEH001R026 Tehuelche Re-recording of 1953 magnetic wire recording
TEH002R027 Tehuelche Notebook 1
TEH002R028 Tehuelche Notebook 2
TEH002R029 Tehuelche Notebook 3
TEH002R030 Tehuelche Notebook 4
TEH002R031 Tehuelche Notebook 5
TEH002R032 Tehuelche Notebook 6
TEH002R033 Tehuelche Notebook 7
TEH002R034 Tehuelche Notebook 8
TEH002R035 Tehuelche Notebook 9
TEH002R036 Tehuelche Notebook 10
TEH002R037 Tehuelche Notebook 11
TEH002R038 Tehuelche Notebook 12
TEH003R039 Tehuelche Loose notes 1
TEH003R040 Tehuelche Loose notes 2
TEH003R041 Tehuelche Loose notes 3
TEH003R042 Tehuelche Loose notes 4
TEH003R043 Tehuelche Loose notes 5
TEH003R044 Tehuelche Loose notes 6

7 comentarios:

Anónimo dijo...

hermoso material
abrazo grande

Andrea Marbian dijo...

Hola Martín.Buenísima idea.Ya lo voy a navegar con tiempo.Me ví todo el ciclo del Pino (te ví en los créditos).Saludos. Andrea (prima de la Carla

amber_meli dijo...

Muy lindo todo lo que leí. Me parece genial lo que están haciendo!
Yo estoy buscando material para escribir un poco porque me interesa mucho la cultura tehuelche.
Felicitaciones y espero ver lo que hagan!
Saludos desde Junin, Buenos Aires.
Melina

Sabrina (Río Gallegos) dijo...

Hola, los felicito por su trabajo y espero ver pronto el documental.
Saludos!

Anónimo dijo...

issued gail sift peeling showcases weighted agtel dallas designee kilobytes taxpayer
lolikneri havaqatsu

Pablo Castells dijo...

Estimado Martín: felicitaciones y gracias por tu trabajo, que es tan importante! Siempre consideré de capital importancia revitalizar los idiomas de los pueblos originarios como patrimonio incunable de la humanidad. Me alegra saber que se han estado haciendo esfuerzos con el aonek'o'ayen y que se está formalizando el proyecto de enseñanza. Acá en Buenos Aires estudié 4 años el mapuzugun, pero encontré poco y nada de las lenguas chonke. Hace unos días estuve hablando con Mario Echeverría en Calafate y también le dejé mis datos. Lamentablemente no tuve tiempo de acercarme al Cañadón o a Río Gallegos. Estoy interesado en participar colaborando en lo que sea relativo al proyecto y también aprender la lengua y reivindicar la cultura y la dignidad de la gente ahonek'enk. Soy profesor de música, también sociólogo y hablo varios idiomas. Nuevamente gracias!
Pablo (pjcastells@hotmail.com).

Kaniw dijo...

Tengo esas grabaciones, y las comencé a escuchar. Un estudiante de nuestros cursos de mapuche me las pasó (Edgardo), ya que sabía de mi interés en el aonik'enk. Traté de estudiarlas, pero la enormidad del trabajo me hizo pensar "necesito más experiencia, con materiales más breves", así que hice trabajos con otros idiomas primero. Tengo ahora, despues de unos años estudiando otras lenguas, algo más de experiencia. Espero pronto estar listo para volver al aonik'enk, y realmente aprenderlo. Ojala pueda.